Când traduci ilogic=Fake and funny news


Am citit uluit o știre pe Hotnews, cum Ungaria pune la dispoziția cadrelor medicale 110 dormitoare cu o capacitate de 19.820 de locuri. Instant m-am întrebat cum să doarmă așa mulți într-un dormitor, pentru că am împărțit numărul de dormitoare la cel de locuri. E flagrant. 180 de persoane înghesuite într-un dormitor pe vremea coronavirusului. Am căutat sursa: Agerpres. Același lucru. Atunci am mers direct de unde și-au luat ei informația. Mai exact de pe un site făcut de guvernul Orban din Ungaria: Koronavirus.gov.hu. Nu sunt ungur și nu știu limba, dar cunosc maghiari, așa că am rugat o prietenă să-mi caute știrea cu cazările medicilor și să o traducă. A făcut-o iute, apoi am pus și google translate la treabă. Ea mi-a spus că scrie 110 colegii, iar translate a spus cămine. Tot ea mi-a explicat că la ei colegii înseamnă automat cămine pentru elevi. Caz rezolvat.

 

Notă: Da, presa de calitate se face cu atenție la detalii. Fără logică e complicat, dar colegii de breaslă (cinci care au picat în capcană doar pe cele două site-uri) sunt iertați pentru că au reușit să comită umor involuntar.

2 comentarii la „Când traduci ilogic=Fake and funny news”

  1. Daca pe google translate le-a tradus aiurea, au scris si ei tot asa. Asta inseamna, cum stim cu totii, ca in ziua de azi presa nu mai e ce a fost. Sa nu mai spunem ca vechii jurnalisti sunt tot mai putini. Cei noi sunt praf si nici nu se mai straduiesc pentru o buna documentare.

    Răspunde
  2. Mie mi-a dat un rezultat mai bun pe google translate. Ma mir insa ca nu si-au pus intrebarea cum pot incapea asa multi intr-un dormitor. 🙂

    Răspunde

Lasă un comentariu

%d blogeri au apreciat: